IL FIGLIO DELLA STELLA

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 19/9/2021, 09:58
Avatar

Member

Group:
Member
Posts:
468

Status:






EPITOME DA

https://originidellereligioni.forumfree.it/?t=67227464









Una nota a seguire questi 2 post PRODIGIOSI di Saulnier



CITAZIONE
Al secondo secolo Simone, il leader messianico della rivolta contro Adriano, dapprima soprannominato Bar Kochva (il figlio della Stella) divenne per i rabbini, dopo il fallimento della sua missione Bar Kozeba (il figlio della Menzogna) seguendo una trasformazione analoga a quella che ha cambiato Yeshua in Yeshu.

Allora :


il temibile Zelota figlio della stella in Aramaico :



בר כוכבא

la traslitterazione esattà è BAR KOKHVA' ,

IN QUANTO LA BET DELLA PAROLA STELLA NON HA IL PUNTINO AL CENTRO DELLA LETTERA

IL DAGHESH : דגש


E IN QUESTO CASO SI LEGGE VET.

QUANDO LA BET HA IL DAGHESH : בְּ

SI PRONUNCIA BET .


La vocalizzazione :


בַּר כּוֹכְבָא


Ma, ..... ATTENZIONE !



In Aramaico è assolutamente plausible un' altra forma :

ovvero la o ,

espressa da lalla waw holàm malè ( o piena ) : וֹ

può venire omessa, risultando quindi :


בר ככבא


veniamo a : menzogna : in Ebraico moderno è kazav : Kaf, zain , vet


כָּזָב


in Aramaico non vocalizzato: kaf, zain, vet, aleph


כזבא


da cui la pronuncia kozvà ( o kazvà )


per cui abbiamo figlio della stella : bar kokhvà בר ככבא


e figlio della menzogna : bar kozvà בר כזבא




בר ככבא

בר כזבא





CITAZIONE
*La stella messianica della profezia di Baalam, Numeri, 24,17: Io lo vedo, ma non ora, io lo contemplo, ma non da vicino: Una stella spunta da Giacobbe e uno scettro sorge da Israele, spezza le tempie di Moab e il cranio dei figli di Set.

il Testo Ebraico


www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0424.htm


אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה, אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב; דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב, וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל, וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב, וְקַרְקַר כָּל-בְּנֵי-שֵׁת





in questo caso abbiamo : Kokhav : in Ebraico


כּוֹכָב


Saulnier ! Di tutta la faccenda di karabas della parodia e di tutto il resto e di altro ancora , ne parla diffusamente Frazer in una parte del Ramo d' oro che non venne stampato nell' edizione Italiana ridotta.


La crocifissione del Cristo, pagg. 254, euro 16, curato ottimamente da Andrea Damascelli, edizioni Quodlibet , da non perdere !


www.quodlibet.it/schedap.php?id=1746


SPOILER (clicca per visualizzare)
Quodlibet S.r.l.
p. iva 01709540437
via Santa Maria della Porta, 43
62100 Macerata
tel. 0733/264965 - fax 0733/267358




zio ot

Modificato da barionu - 16/7/2010, 17:44

cit da Nègev


CITAZIONE
A titolo di curiosità voglio segnalare un vocabolo dalla assonanza simile " "Keba'an": "mendicante"
"BarKabban, Bar Kebaan": figlio del mendicante, altro nome derisorio,

Interessante , in Ebraico moderno mi risulta Qabtzàn

קַבְּצָן

ma sicuramente ci sono altre forme di vocalizzazione.


CITAZIONE
Saulnier, Kof in ebraico vuol dire scimmia (sia anticamente che in ebraico moderno). Bar-kof, "figlio della scimmia", può essere un soprannome derisorio?

barqof : figlio della scimmia


בַּרקוֹף


corrisponde alla perfezione .



SPOILER (clicca per visualizzare)
Certo che qualche maligno ora potrebbe pensare all' esercito delle 12 scimmie ... :581.gif:

http://it.wikipedia.org/wiki/L'esercito_delle_12_scimmie


Il film è un capolavoro.

SAULNIER



Ben Netzer, letteralmente, il figlio del germoglio.

Di quale germoglio di tratta?

Per i giudeo-cristiani era il germoglio della profezia di Isaia (11,1):

Un germoglio spunterà dal tronco di Iesse,
un virgulto germoglierà dalle sue radici.

Il soprannome ci appare come un appellativo messianico.

I giudeo-cristiani probabilmente chiamavano così il loro messia, perché credevano che egli era colui che era stato promesso da Isaia.
Il soprannome messianico di Simone al II secolo fu Bar Kokhvà (letteralmente ‘il figlio della stella’) e questo appellativo sembra avere una genesi analoga a quella di Ben Netzer.

Anche qui il riferimento è ad una profezia messianica (quella di Balaam in Numeri, xxiv,17).

Il ‘figlio’ sembra avere il senso di ‘colui che adempie la profezia’.

Bar Kokhvà quella di Balaam.

Ben Netzer quella di Isaia.

I villaggi di Nazaron e Kokhaba (Ναζάρων καὶ Κωχαβα) del millenarista Giulio Africano sono i nomi simbolici delle città dei due Messia più importanti dei primi due secoli.

Ma a questo punto si pone una questione molto importante.

Per il popolo ebraico questi Messia hanno fallito la loro missione, ergo essi hanno dimostrato, con la loro sconfitta, di non meritare questi appellativi.

Da cui la trasformazione di questi soprannomi in nomi derisori (Bar Kokhvà in Bar Koziba (o Bar Koph), Yeshua in Yeshu, Barabba, Barkabba)

Per quale motivo Ben Netzer è rimasto tale negli scritti rabbinici?

Dato il contesto nel quale l’appellativo viene riportato negli scritti rabbinici, mi pare si possa escludere che esso possa aver mantenuto un senso onorifico.

Per risolvere questo enigma io credo sia necessario ancora una volta guardare agli scritti talmudici ed in particolare il Talmud Babilonese (Sanhedrin 46a).

Il passaggio che ci interessa è quello relativo ai cinque discepoli di Yeshu ed in particolare quello relativo a Netzer.

Dal contesto della citazione, Netzer più che un discepolo di Yeshu sembra essere Yeshu stesso, il Dio dei cristiani.

La cosa viene confermata nell’Aruch (XII secolo) che sotto la parola Netzer, riporta:

Netzer è anche Notzri, quel maledetto.

Sanhedrin 46a:

“Quando essi portarono Netzer, egli disse loro: “Sarà dunque ucciso Netzer? Ma è scritto: ‘Un germoglio spunterà dal tronco di Iesse’. Ma essi risposero: “Sì. Netzer sarà ucciso perché sta scritto: ‘tu sei stato gettato fuori dalla tomba come un abominevole germoglio.’

La profezia messianica e l’allusione all’espulsione dalla tomba sembrano essere riferimenti troppo circostanziati per non riferirsi al messia crocifisso da Ponzio Pilato.

Tuttavia quello che è importante sottolineare qui è la chiave per la comprensione del soprannome talmudico di Ben Netzer.

I rabbini questa volta non hanno mutato l’appellativo, ma hanno ottenuto lo stesso effetto modificando la profezia di riferimento.

Il cristo rimarrà Ben Netzer, il figlio del germoglio, ma non più quello messianico di Isaia XI, 1 ma il virgulto spregevole del Re di Babilonia della profezia Isaia XIV, 12-20:


Come mai sei caduto dal cielo,
Lucifero, figlio dell'aurora?
Come mai sei stato steso a terra,
signore di popoli?

Eppure tu pensavi:
Salirò in cielo,
sulle stelle di Dio
innalzerò il trono,
dimorerò sul monte dell'assemblea,
nelle parti più remote del settentrione.

Salirò sulle regioni superiori delle nubi,
mi farò uguale all'Altissimo.

E invece sei stato precipitato negli inferi,
nelle profondità dell'abisso!

Quanti ti vedono ti guardano fisso,
ti osservano attentamente.
È questo l'individuo che sconvolgeva la terra,
che faceva tremare i regni,

che riduceva il mondo a un deserto,
che ne distruggeva le città,
che non apriva ai suoi prigionieri la prigione?

Tutti i re dei popoli,
tutti riposano con onore,
ognuno nella sua tomba.

Tu, invece, sei stato gettato fuori del tuo sepolcro,
come un virgulto spregevole;
sei circondato da uccisi trafitti da spada,
come una carogna calpestata.
A coloro che sono scesi in una tomba di pietre

tu non sarai unito nella sepoltura,
perché hai rovinato il tuo paese,
hai assassinato il tuo popolo;
non sarà più nominata
la discendenza dell'iniquo.



_________________________________________________________

,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,


Isaia XIV , 19


www.mechon-mamre.org/f/ft/ft1014.htm



וְאַתָּה הָשְׁלַכְתָּ מִקִּבְרְךָ, כְּנֵצֶר נִתְעָב--לְבֻשׁ הֲרֻגִים, מְטֹעֲנֵי חָרֶב; יוֹרְדֵי אֶל-אַבְנֵי-בוֹר, כְּפֶגֶר מוּבָס.




כְּנֵצֶר


kenètzer : come germoglio


veramente interessante questo passo di Isaia :

tento una traduzione


וְאַתָּה הָשְׁלַכְתָּ מִקִּבְרְךָ, כְּנֵצֶר נִתְעָב


וְאַתָּה we attàh : ma tu

הָשְׁלַכְתָּ hashelakhtà : viene usato il verbo ( raro ) לִשְׁלוֹךְ lishlokh : cadere delle foglie ,

forma passata : cadesti , sei caduto

מִקִּבְרְךָ, mi qiverkà

מִ mi : da


קִּבְרְךָ qiverkà e la forma costrutta di

קֶבֶר qèver : tomba

שֶׁלְּךָ shellekà : la tua ( forma maschile , qever è maschile )


קִּבְרְךָ qìverkà : la tua tomba



מִקִּבְרְךָ, miqiverkà : da la tua tomba

כְּנֵצֶר kenètzer : come germoglio


נִתְעָב nitav : odioso , malfamato, maledetto




zio ot talmidit qatan meov :rolleyes:

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CITAZIONE (Saulnier @ 24/7/2010, 12:16)
CITAZIONE
Dux latronum...prese delle città e governò su di esse.

Curiosamente la parola 'ladro' nel testo e nel commento di Rashi è lestes traslitterato in ebraico.
Come se la fonte originaria di questo passaggio, fosse un’opera scritta in greco (Giuseppe Flavio?)

בר נֵצֶר - Ben Netzer nel testo viene definito un ליםטים termine che sembra la traslitterazione della parola greca λῃστής - brigante, un termine che ricorre spesso nelle opere di Giuseppe Flavio per definire gli zeloti.

Mi pare una particolarità degna di nota.

Mi chiedevo se questo termine venga usato anche altrove negli scritti talmudici.

Della serie complichiamoci la vita ...

http://it.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_ebraico



ליםטים quelle riportate sono mem ם ???


ליםטים è problematico in quanto la mem מ a fine parola

viene scritta così ם

si tratta quindi di 2 parole espresse al plurale : lem tem


לים טים

Altra complicazione : se è presa da un commento di Rashì , risulta un ' ulteriore traslitterazione, in quanto Rashì scrive sempre con una sua forma grafica particolare : l' alfabeto Rashì.

Fatto sta che Rashi scrive la samek : ס in una forma estremamente simile alla ם

In questo caso sarebbe esattamente LESTES traslitterato

Non trovo su Google l' alfabeto Rashì ... :angry:


zio ot :mf_bookread.gif:

...............................................

SAULNIER

CITAZIONE
Fatto sta che Rashi scrive la samek : ס in una forma estremamente simile alla ם

In questo caso sarebbe esattamente LESTES traslitterato


ליסטיס

Si tratta in effetti di due samek (e non due mem) ed è proprio λῃστής traslitterato:

Lamed Jod Sameck Tet Jod Sameck.

Su questo termine e le sue ricorrenze negli scritti talmudici vedi anche (fondo pagina a destra):







EPITOME DA

https://originidellereligioni.forumfree.it/?t=67227464
 
Top
0 replies since 19/9/2021, 09:57   55 views
  Share